"El idioma de las ciencias de la salud"

Diferencia entre revisiones de «Etimologías/Latín»

De Diccionario Académico de la Medicina
Saltar a: navegación, buscar
(La etimología latina)
(La etimología latina)
Línea 10: Línea 10:
 
! <div style="margin:0; background:#E6ECFF; font-size:125%; font-weight:bold; border:1px solid #ccc; text-align:center; color:#000; padding:0.2em 0.4em; -moz-border-radius:6px; -webkit-border-radius: 6px; border-radius: 6px;">[[Etimologías/Griego/Términos|Términos]]</div>
 
! <div style="margin:0; background:#E6ECFF; font-size:125%; font-weight:bold; border:1px solid #ccc; text-align:center; color:#000; padding:0.2em 0.4em; -moz-border-radius:6px; -webkit-border-radius: 6px; border-radius: 6px;">[[Etimologías/Griego/Términos|Términos]]</div>
 
|}
 
|}
|}
+
|}<br>
<div style="margin: 0 auto; width:100%; background:none"> [[Archivo:Pater_noster.jpg]] </div>
+
<center><div> [[Archivo:Pater_noster.jpg]] </div></center>
 
El Imperio Romano tuvo entre sus múltiples expresiones el idioma latino, considerado como la lengua madre del español, y en especial el latín vulgar, el del pueblo y el de la soldadesca. Muchas de sus voces pasaron directamente y sin alteraciones al español (como angustia o alba); algunas con escasa modificación (como ampolla de ampulla; beber de bibere; boca de bucca) y otras se transformaron en varias palabras (como cátedra y cadera, de cathedra; aurícula y oreja de auriculae; húmero y hombro de umerus y espátula y espalda de spatula), entre otras. Este capítulo contiene los prefijos y sufijos derivados del latín de mayor uso en medicina.
 
El Imperio Romano tuvo entre sus múltiples expresiones el idioma latino, considerado como la lengua madre del español, y en especial el latín vulgar, el del pueblo y el de la soldadesca. Muchas de sus voces pasaron directamente y sin alteraciones al español (como angustia o alba); algunas con escasa modificación (como ampolla de ampulla; beber de bibere; boca de bucca) y otras se transformaron en varias palabras (como cátedra y cadera, de cathedra; aurícula y oreja de auriculae; húmero y hombro de umerus y espátula y espalda de spatula), entre otras. Este capítulo contiene los prefijos y sufijos derivados del latín de mayor uso en medicina.

Revisión del 12:37 4 mar 2013

La etimología latina


Pater noster.jpg

El Imperio Romano tuvo entre sus múltiples expresiones el idioma latino, considerado como la lengua madre del español, y en especial el latín vulgar, el del pueblo y el de la soldadesca. Muchas de sus voces pasaron directamente y sin alteraciones al español (como angustia o alba); algunas con escasa modificación (como ampolla de ampulla; beber de bibere; boca de bucca) y otras se transformaron en varias palabras (como cátedra y cadera, de cathedra; aurícula y oreja de auriculae; húmero y hombro de umerus y espátula y espalda de spatula), entre otras. Este capítulo contiene los prefijos y sufijos derivados del latín de mayor uso en medicina.